英文(enu):connection scripts 繁體中文(Cht) :連線腳本 簡体中文(Chs) :連線腳本 微軟繁體(ms-cht) :連結命令 註解(remark): script 到底要翻成什麼?很多地方傾向不翻,但一定要翻譯的話呢? Issac Chang 解釋:某大軟體公司以前稱「腳本」,現在稱「指令檔」。 Kii Ali 傾向不翻譯 (尤其是網頁的 Script 功能),如果在其他地方, 則使用「腳本」這個不會「誤解」的詞。。Issac Chang 個人認為, 其他出現的方地還是翻譯一下比較好,例如「連線指令檔」 (以前撥接時代,有些ISP 不支援 PPP 自動身份驗證, 若要自動化連線還要撰寫 PPP/SLIP 連線指令檔)。 Kii Ali 認為 script 終究不是批次檔案 (batch file) ,也不是巨集 (macro) , 雖然他們的作用和類型很像。微軟現在是稱「指令檔」,但 Kii Ali 以為 反而讓人誤解,因為在 script 裡面,也不一定是一連串指令,或是發揮 指令 (command) 的作用。 "Java script" 難道要翻譯成 "Java 指令檔"? "VB script" 要翻譯成 "VB 指令檔" ?這方面不要翻譯比較好吧? 另外,在 windows 裡面,舊的 modem 撥接是使用 profile 還是 script?