(Chinese BIG5 text) Unicode 補完計畫 2.40 Alpha3 (Win98/SE/ME/2K/XP/2K3) 注意:Windows 98/SE/ME 版本為 alpha release,請在閱讀所有文件、自己負責的 前提下安裝。  軟體名稱:Unicode 補完計畫 2.40 Alpha3 (Win98/SE/ME/2K/XP/2K3)  ∥版本:2.40 Alpha3  ∥分類:補綴工具  ∥環境:Win98/SE/ME/2K/XP/2K3 繁中  ∥性質:自由軟體(freeware)  ∥網頁:http://cpatch.org/unicode/  ∥論壇:http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/forums.cgi?forum=21  NLS 核心、後製、NSIS 安裝:巫培源 (Witch Five)  ∥mailto:witchfive@cpatch.org  ∥ICQ:16896247  ∥網頁: http://cpatch.org/witchfive/  企劃:柯志杰 (but)  ∥mailto:but@cpatch.org  規劃:黃國書 (Kii Ali)  ∥mailto:kiiali@cpatch.org  ∥ICQ:5107476  ∥網頁: http://cpatch.org/kiiali/  部分版權 (C) 櫻花輸入法 Roy Hu   部分版權 (C) 中國海有限公司 ■改名聲明 1.為推展上的順利,從 2.20b 版開始,與原有「Unicode 補完計畫」合  併,並以之為存續名稱。原名稱「BIG5 Extension」將轉為副標題。 2.原先對 BIG5 Extension 的承諾與使用支援,並不會有任何改變。 3.軟體的開發者 (witch, but, ka) ,以及軟體的本質 (以 NLS 方式取  得 unicode <-> ansi 新增對應,維持最大的相容),目前皆沒有改  變的計畫。 ■軟體散布   本套件(包括編碼表、輸入法、附屬程式工具等全部內容)為自由軟 體 (freeware)。任何人得自行安裝、複製、散佈本軟體。惟不得改變套件 內容之完整。亦不得未經許可,販賣、出租本套件,或其他直接或間接營 利之行為。但書刊、雜誌有必要時,允許將本套件收錄於附贈的光碟。本 條款僅適用於此版本,作者保留於未來版本修正約定條款的權力。   另外,歡迎轉貼此軟體的 readme 全文 (就是你現在看的這篇文章) ,到任何的留言板、討論版、BBS,或是寄送到個人 email。 ■公開測試版   這是 Alpha (公開測試) 版本,我們非常需要你的錯誤回報。如發生任 何問題,非常希望你能到論壇上面回報,並說明你的環境與碰到的問題,詳 見論壇的說明。論壇網址: http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/forums.cgi?forum=21 ■軟體描述   長久以來繁體中文編碼 BIG5 總是會碰到字數不足的窘境。日文假名 打不出來,還要灌櫻花輸入法什麼的,可是別人又說這個 IME 日文不一樣 ,一樣都是日文假名,問題一堆,怎麼那麼複雜啊?不單是假名,就連漢 字也東缺西缺,就像咱們行政院長「游錫? 」,在緊要關頭,他老是變成 「? 」問號,真是讓人生氣。 ◎ 你想自由地轉貼日文、簡體中文到 BBS 上、到 MP3 標籤裡,卻老是貼   出一堆 ???? 問號? ◎ 你想用日文 IME 輸入日文? 你想用注音輸入法輸入簡體中文?   這個軟體能擴充 BIG5 字碼,更相容於 Unicode。我們目前支援了 ShiftJIS、GB2312 大部分的文字,在 BBS、FTP、telnet 等眾多 ANSI 環 境下,立刻支援簡體字、假名,與許多符號。   你只需要想像,裝了神奇的 Unicode 補完計畫以後,部分原本不屬於 BIG5 的眾多 Unicode 字元 (簡體字、日文假名......),會被加入 BIG5 標準規格裡面,這樣你就可以懂了吧? ■原理簡述   Windows 2000/XP 之下的 BIG5 對應表,就是 c_950.nls 這個檔案。 Unicode 與 ANSI (950) (即 BIG5) 之間的轉換,都是這個檔案在負責。   透過 Unicode 補完計畫,解決 Unicode 與 BIG5 之間的轉換,除去 亂碼與缺字的問題。缺了哪些字?目前的 Windows 給的 Big5 沒有日文假 名、沒有簡體字、少一堆人名用字。 技術細節,請參閱「論壇」及「網頁」。 ■比較表 ┌──────┬────────┬────────┬────────┬─────┬─────┐ │      │Unicode 補完計畫│Unicode 補完計畫│Unicode 補完計畫│櫻花輸入法│中國海字集│ │      │  2.40 alpha  │  2.20 beta  │   2.00   │     │     │ ├──────┼────────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │總支援字數 │  約 5300   │  約 4800   │  約 120   │約 120  │約 4800  │ ├──────┼────────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │Unicode 相容│對應在正確字碼 │對應在正確字碼 │對應在正確字碼 │使用造字區│使用造字區│ ├──────┼────────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │ANSI 相容性 │○ 轉貼日文簡中│○ 轉貼日文簡中│△ 只能轉貼日文│╳ 轉貼 │╳ 轉貼 │ │      │○ 具可攜性  │○ 具可攜性  │○ 具可攜性  │╳ 可攜性│╳ 可攜性│ ├──────┼────────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │技術    │  NLS 對應  │  NLS 對應  │ NLS 對應   │額外造字 │額外造字 │ ├──────┼────────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │Win2k/XP  │   ○    │   ○    │   ○    │  ○  │  ○  │ │Win98/ME  │   ○    │   △    │   ╳    │  ○  │  ○  │ ├──────┼────────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │日文假名  │   ○    │   ○    │   ○    │  ○  │  ○  │ ├──────┼────────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │日文漢字  │   ○    │   ○    │△單向對應繁體字│  ╳  │  ○  │ ├──────┼────────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │簡體字支援 │   ○ (註1) │   ○    │   ╳    │  ╳  │  ○  │ ├──────┼────────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │HKSCS 支援 │   ○ (註2) │   ╳    │   ╳    │  ╳  │ ╳ (註3)│ └──────┴────────┴────────┴────────┴─────┴─────┘ 註:1.Win98/me 版本需搭配「中國海字集」才能有完整的「簡體字支援」。 2.只支援碼位在 Unicode U+4E00∼U+9FFF 中的 HKSCS 字元,而且只支援 Unicode 部份。 3.中國海字集有支援香港用字,但不是 HKSCS 相容碼位,而且字數也不足 (不到 700 字)。 ■測試網頁 測試: 1.使用 IE 觀看測試:以 ie 開啟「測試頁」,看能不能看到「左簡右繁  」、「日文假名」。 2.未安裝者,出現「部分空白」。 3.已安裝者,正常顯示。 測試頁位置 http://cpatch.org/witchfive/1/C.HTM http://cpatch.org/witchfive/1/J.HTM ■版本歷程 請參照 history.txt。 ■答客問 Unicode 補完計畫 2.40 alpha3 ◆Q1 裝上這個,有什麼立刻的好處? ◆Q2 這跟「BIG5 Extension」有什麼不一樣? ◆Q3 這跟「中國海」有什麼不一樣? ◆Q4 已經安裝「Unicode 補完計畫」,要不要先解除安裝? ◆Q5 我們的輸入法不支援這些字啊? ◆Q6 其他語言版本的Windows下,能不能安裝?有什麼影響? ◆Q7 他是不是「國家標準」? 是不是免費、自由的? ◆Q8 其他廢話 ◆Q9 香港字、臺灣地名人名字與 HKSCS 的技術問題 ◆Q10 目前總對應字數達成率 ◆Q11.如果我使用 Win98 ,又想拿 3.21 版的細明體更新系統 ◆Q1 裝上這個,有什麼立刻的好處?  1.解決──簡體中文、日文假名、日文漢字、日本國字   1) 轉貼 BBS 時,所產生一大堆 ???? 問號問題。   2) 正常顯示、正常列印放大縮小,不需要安裝造字。   3) 因為他根本就不是造字!你電腦裡本來就有這些字!我們是將這     5300 字釋放出來。  2.游鍚「坤」,王建「火宣」,生物上的「酉每」之類的特別外字,   原本未納入 BIG5 標準,現在全部納入。不需要再造字。提供絕大   部分繁體字地區 (含香港/臺灣/人名等) 常見外字。  3.可顯示、列印,甚至可在網路交換 (在 unicode 平臺, IE6/ICQ/MSN,   即使對方未安裝)。是的,所見即所得。 ◆Q2 這跟「BIG5 Extension」有什麼不一樣?   從 Unicode 補完計畫 V2.20 beta 起,已與 BIG5 Extension 合併。  兩者相同。 ◆Q3 這跟「中國海」有什麼不一樣?  中國海的網址  http://www.chinasea.com.tw  坦白說,在拜讀「高衡緒」先生所排列出來的中國海字型,對其人在字型  與內碼的思考與規劃,完全拜服。但很可惜的,因 unicode 興起,註定  在商業市場上落敗,而且未納為標準 (雖然一度是個人在 DOS 使用下的  標準。)  只是,中國海是「造字」格式,因此必須另外安裝造字檔案。對應到的  unicode 碼位段落,都在 unicode 造字區。交換訊息時會有問題。「  Unicode 補完計畫」根本不是造字,只是把對應的碼位,重新排列到  unicode 的標準位置上。因此在網路上以 unicode 環境交換時 (比如 IE  /ICQ),根本不生問題。  不管對方有沒有安裝,只要基於 unicode 平臺 (IE6/ICQ/MSN) 交換訊息  ,不需要擔心流通問題。 ◆Q4 1)已經安裝「Unicode 補完計畫」,要不要先解除安裝?    2)已經安裝「BIG5 Extension 舊版」,要不要先解除安裝?    3)已經安裝「中國海字型」,要不要先解除安裝?    4)還是很想使用中國海的漂亮圖案字型呀!    1) 已安裝 Unicode 補完計畫──「不」需要解除安裝。  2) 已安裝 BIG5 Extension 舊版──「不」需要解除安裝。  2) 已安裝中國海──不用解除安裝。  3) 在空置碼位的部分,會繼承圖案的部分。  因此可以讓你達到「最佳交換相容性」「最佳個人使用性」的雙重效果。  在 unicode 上交換,沒有問題,個人使用也可以最爽的狀態。 ◆Q5 我們的輸入法不支援這些字啊?  誰說的。  Windows 2000/XP 微軟內建「標準注音」「標準倉頡」「標準大易」「微  軟新注音」「微軟新倉頡」,早就支援了。  (Win95/98/Me 使用者別打  我 ^^;;)  ※註:注音輸入法只有支援簡體中文,不支援日文漢字。  並且,安裝這個程式後最大的好處,不必再受一堆限制了。我大可直接使  用 MS IME 來打日文,何必繼續使用櫻花飽受切換輸入法之苦呢?  ※註:因為部分 ANSI 軟體設計問題,可能需要打在記事本再複製貼上。 ◆Q6 1)簡體中文版 OS 下,能不能安裝?有什麼影響?    2)英文版 OS 也可以嗎?  可以。 (包含 Win98/win2k/xp)    1) 對一般作業,不會產生任何影響。  2) 以 IE6 觀看繁體中文的網頁時,產生擴增的效果。 ◆Q7 他是不是「國家標準」? 是不是免費、自由的?  臺灣目前沒有任何 ANSI 內碼屬於「國家標準」,祇有「交換碼」才規範。  臺灣政府單位 (如經濟部標準檢驗局,或行政院主計處等) 一貫的態度,認  為一般末端使用者所用的「中文編碼系統」不應硬性規定成國家標準。經濟  部中央標準局 (今標檢局) 在民國 75.08.04 公布 CNS 11643 通用漢字標  準交換碼為國家標準,並於民國 81.05.21 公布擴充後的標準,並修訂名稱  為 CSIC 「中文標準交換碼」。  簡單說,沒有什麼是「內碼的國家標準」。至於一般末端使用者,不太可能  接觸或使用交換碼。  目前祇有 BIG5 可算是業界標準。在 2003 年下半,由中推會接受委託協調  完成的 BIG5-2003 草案,在尚未正式定案、政府尚未認可、與尚無任何廠  商支援之前,更談不上標準。Unicode 則是 ISO standard ,祇有相容於  Unicode,才能順利在各應用平臺交換,並與國際接軌。 註:有關於 Big5-2003 的相關資料,請參考此 link。 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=271&start=9&show=0  所以我們很希望他成為「標準」。就像以往想要使用日文假名時,就安裝  櫻花、中國海一樣。  不用覺得很困難,事實上只要有需要在 BBS、telnet 等環境使用簡體、  日文的人,都踴躍安裝,相信成為非公認標準,絕不是一件難事。事實上  Unicode 補完計畫 2.0 已經在使用日文的族群中很普及了。  我們很願意在 Free Software Foundation 的理念下,自由地經由商業或  非商業管道散佈這個軟體,不需要任何條件、利益、或事前通知。我們不  可能,也沒有意願以此做謀利手段。  所以,趕快安裝吧! ◆Q8 其他廢話  BIG5 字碼的缺陷很多。大陸 1980 年起使用的 GB 2312 也是, 只有  6763 個漢字及符號。這大概可以滿足很多人的數字比較狂。    但 1993 年公布的《漢字擴展規範 GBK 1.0 》,讓大陸朋友在看繁體中  文時,或使用繁體中文軟體,絲毫沒有亂碼、問號、缺字。對簡體中文用  戶而言,這種爛問題,簡直是無法想像。  繁體中文 OS 缺字就是缺字,不是「我們不會用到簡體字」就可以含混帶  過,人家就不缺。臺灣政府雖有心整頓 BIG5 標準,卻無魄力與決心,亦  無遠見解決簡體中文顯示、亂碼、問號、缺字種種問題。BIG5+ 、BIG5e  都是這種理念下的過渡產物,但卻始終未能普及。說真的, BIG5 使用者  的處境,還真夠可憐。  我們當然也知道 CNS-11643,但只恐不能解決問題。  不客氣的說,BIG5 是臨時趕工出來的標準,被閹割而自我設限的,在這  上面的 OS 作業系統,都會有缺陷。    我們只想解決 BIG5 1.0 的問題。而且,已經解決了! ◆Q9 香港字、臺灣地名人名字與 HKSCS 的顧慮 詳閱此處 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=72&show=0 ◆Q10 目前總對應字數達成率  其實這樣算不太妥當,BIG5 畢竟不是 s-jis、 GB2312 或是 HKSCS。 目前達成率: 1. 只要是 GB2312 中出現的「漢字」,全面雙向對應。 2. 只要是 S-JIS 中出現的「漢字」,全面雙向對應。 3. HKSCS 中出現的「漢字」,只要它的 unicode 碼落在 U+4E00∼U+9FFF 內, 全面雙向對應。    ps: 這些是指 [gb2312、s-jis、hkscs] → unicode → big5 的情況。 ◆Q11.如果我使用 Win98 ,又想拿 3.21 版的細明體更新系統 請先參閱末端「 Win98 已知缺字問題」,並參考這裡。 http://cpatch.org/witchfive/pastepic/newttf/newttf.html ■檔案下載 (win98/SE/ME/2000/XP/2003) Unicode 補完計畫 2.40 alpha3 1.15MB http://search.cpatch.org/download/patchutil/unicodeaton/unicodeaton_240.exe (win) Unicode 補完計畫 for Netscape/Mozilla/Thunderbird 2.40 http://search.cpatch.org/download/patchutil/unicodeaton/uao_mozilla_netscape_240.rar (win) Unicode 補完計畫 for MozillaFirebird 0.7 2.40 http://search.cpatch.org/download/patchutil/unicodeaton/uao_mf_07_240.rar ■安裝方式 NSIS 2.0b4 多語言安裝格式。 1.依照螢幕指定進行。 2.重新開機。 3.如需要使用「櫻花輸入法」「日文輸入法」「MS-IME 日文輸入法」,請在 安裝時直接「勾選」即可。安裝程式會自動幫你把勾選的輸入法都掛進來。 4.Win98 部分,如果你自認用不到「簡體字」,你可以不裝「中國海字集」。 如果你要使用「簡體字」,則仍需要安裝中國海字集。 Win2k 不需要中國 海字集。此外,從 2.30 版起,不再提供「中國海字集合併安裝」版本。 請使用下面方法安裝「中國海字集」: 1.你要先去抓「中國海字集」: http://input.cpatch.org/font/easy/cswsmin.zip 2.抓完後,把它解到你的 windows 目錄內,然後用「記事本」編輯解出來的 cswmin.reg,把此行: "SystemDefaultEUDCFont"="c:\\winfont\\cswsmin.TTE" 改成: "SystemDefaultEUDCFont"="c:\\windows\\cswsmin.TTE" 3.儲存後,離開「記事本」,再用「檔案總管」對 cswmin.reg 按二下執行, 匯入此登錄值。匯入完成後,系統需要重新啟動。 ■回應與論壇 中文化專業論壇 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/forums.cgi?forum=21 ■共通的一些問題 & 解法: 0)部份問題 & 解答含有圖片內容,請至此 link 觀看完整的內容: http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=286&show=0 1)問:如何確認你想用的字型在 unicode 下日文假名有沒有缺字? 答:請使用 2K/XP 內附的「字元對應表」檢視你想要使用的字型,看看 在 Unicode 內碼 U+3041 有沒有字,如果 U+3041 沒有出現「や」 的話,代表這個字型在 unicode 下缺字。 2)問:我使用 KKMan,在 bbs 下「漢字」都變成亂碼。 答:KKMan 目前版本對 Big5 內碼定義受限,它只承認傳統的 A140 ∼ F9FE,但 Big5 包含造字區之合法字碼範圍為 8140 ∼ FEFE。 這造成 KKMan 對「造字」完全不具相容性。但補完計畫會使用到 這些造字範圍,所以那些「字」就被 KKMan 變成亂碼了。 目前此問題的解法只能等 KKMan 把此 Bug 修掉,或者請你跳槽使 用 PCMan。 3)問:日文的疊字符號「ぼ」在文件 & BBS 中可以正常顯示 (變粗體) 但是放到檔名中就會變成「□」。 答:這是因為「從古至今」出現過的「所有版本」的「細明體」都「沒 有這個字」。 我們已經把這個字對到正確的位置,可是因為「細明體」缺字,所 以也無法顯示。 在部份環境,如 IE 或 BBS,軟體「可能」會自動找到其他字型來 補,這在 IE 下通常是有效的。BBS 這部份,就 PCMan 的測試而 言,字型集保持在「CHINESE_BIG5」狀態下,通常也會自動找到其 他字型的字來補。 但「檔案總管」就是一個不會去自動抓字型補的環境,這沒辦法。 事實上從控制台把桌面環境全部改用「日文字型」 ── 如:MS Gothic ── 就能看的到了。不過應該沒有必要這樣做就是了。 4)問:我裝了補完計畫後,FrontPage 2003 就不能開啟了,一開就錯誤 跳出。 答:我們並不知道導致這個問題的原因為何,無論如何,下面這個方法 是由熱心的 mina 網友所提供的,如果您也有這樣的問題,請試試 這個方法 or 改用 FrontPage 2002。 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=329 ■已知問題 1.Win98  1)Win98 使用 ANSI (950) 字碼頁為運作核心,而非 unicode。   Win2k 則使用 unicode 為核心。 2)Win98 下,無法直接使用「舊檔名」的檔案,舊檔名檔案需要經過「改 名」才能使用。  3)Win98 下純「問號型式」的程式亂碼  (如簡體中文的程式, 在繁體  中文 Win98 執行 ) & 「底線型式」的程式亂碼,則業已解決。  4)Win98 「需要」再安裝中國海字型,以做為 ANSI 顯示, 這樣才能正  常顯示純文字檔案。因為 Win98 內部核心為 ANSI  所以當它使用 ANSI  字時,並不需要像 Win2K 一樣再去作「轉換」, 換 NLS 只能解決  unicode 端的問題;Win2k 無此問題。 5)問:裝 2.30 後,所有的「資料匣」皆無法用「檔案總管」開啟。 答:此 bug 已修正,請至原 link 重新抓取,重新安裝。 6)問:裝 2.30 後,舊日文檔名都無法開啟。 答:請使用任何方法 (如下面這個) 把舊檔名改成新的,改完後就 ok。 == 1.備份此檔:c:\windows\system\unicode.bin 2.將 c:\Program Files\Unicode-At-On\Backup\unicode.bin 覆製到 c:\windows\system 內,選「覆蓋」。 ps:此檔系統不會鎖定,請放心操作。 3.重新開機。 4.用有支援「長檔名」的壓縮程式 (建議用 rar),把你要改名的檔全部 「搬移」到壓縮檔內。 5.將 1. 備份的檔案,還原回去,並覆蓋掉 c:\windows\system\unicode.bin。 6.重新開機。 7.把 4. 產生的壓縮檔內的東西解出來。 改名完成 ... 有點白痴的作法 ... == 7)問:裝 2.30 後,所有未改名的「日文檔名」都變「空白」。 答:請安裝「中國海字集」,不過並不建議如此作。最好的方法是「改 名」,把「舊」檔名改成世界通用的「新」檔名。 8)問:裝 2.30 後,所有改過名的「日文檔名」都變「空白」。 答:你的「細明體」沒更新 or 更新失敗,請更新「細明體」。 9)問:裝 2.30 後,在裝任一補完計畫前燒錄的 cd 上,日文檔名檔案無 法讀取。 答:用下面這支程式可以把檔案讀下來,並且在轉存到 hd 時會順便「 改檔名」,but 這是「要錢的」軟體,而且要「註冊版」才能轉存 ,或許對岸同胞那可找到某種 lucky number 也說不定 ... ^^; ... 建議在讀下來後,用「新檔名」重燒一張。 Arrowkey CD/DVD Diagnostic http://www.arrowkey.com/cddvd_diagnostic.html 10)問:我依照「改名方法」只做到第三步就可以看之前的日文檔資料夾了 那還要做下面的嗎?? 答:您如果不把它作完的話,那麼 1.您在某些軟體中遇到的「底線」將不會被補完,底線依舊。 2.您產生的「假名檔案」還是「舊」檔名,等於您還是在用 2.20。 3.您自己燒的含假名字元檔名 cd,自己還是不能讀取,等於您還是 在用 2.20。 總而言之,您在用 2.20 時遇到的「檔案交流問題」,如果您不把 「改名」步驟作完的話,那麼這些問題就會一直存在。也失去更新 到能解決這些問題的 2.30 的意義了。 11)問:我的系統是 cwin98 & jwin98 並存的,我的「日文檔名」全部都是 在 jwin98 下產生的,我需要依照「改名方法」改名嗎? 答:如果您的「日文檔名」是使用未安裝 unicode 補完計畫 2.30 以上 版本的 cwin98 輸入的,那 200% 肯定是要改檔名的。 如果您確定那些日文檔名都是用 jwin 輸入的,那麼只要您的日文 檔名是長檔名 (非「8.3」的) ,除非有內含一些奇怪的符號,否則 可以不用改名,在裝好 unicode 補完計畫 2.30 以上版本的 cwin98 下直接就可以使用。 至於那些因為不符長檔名規則而只有「短檔名」的檔,就要碰運氣 了,最好是在 jwin 下透過「改名」把它們變成「長檔名」的檔案 ,如此一來,這些檔案就一定能在裝好 unicode 補完計畫 2.30 以 上版本的 cwin98 下直接使用。 2.win2k/xp  無以上問題。 3.缺字問題:  Win98   MingLiU.TTC Ver 2.10 Size: 7,067,224 bytes  Win2k/XP MingLiU.TTC Ver 3.21 Size: 8,823,308 bytes  限於華康與微軟的版權,我們不能直接提供更新版本的「細明體」  字型。你可以直接取用 Win2k/XP 的字型。我只能說,無論  是 2.10 或 3.21 ,在 unicode 標準上,漏造了不少字。  比如圈圈 1 到圈圈 20 ,簡中/日/韓 都有提供,唯讀繁中  「細明體」沒有。  華康另外一套號稱 Unicode 全字集,還算齊全。也有細明體可用。  不管如何,至少記得把 Win2k 的字型,轉移到 Win98 上使用。  好處顯而易見,至少不缺那麼多字了。 ■附錄: 1.UcFileRenamer 再次感謝「胡克儀」兄提供 2k/xp 下的改名程式! 本程式的使用法與前一版提供的差不多,每次執行完都會產生「日誌檔案」 ,位置在 %USERPROFILE%\RenameLogs 目錄內,「日誌檔案」的檔名是以該 「日誌檔案」產生時的時間命名,其格式如下: yyyymmdd-hhnnss.log yyyy -> 年,四位數 mm -> 月,二位數 dd -> 日,二位數 hh -> 時,二位數 nn -> 分,二位數 ss -> 秒,二位數 2.Unicode 補完計畫 for Linux (glibc 2.3.2) 這是由 Tiberius 網友所製作的東西,由於我們對 Linux 平台上的情況並 不清楚,請有興趣的朋友自行前往了解。相關聯結如下: http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=359&show=0 http://forums.gentoo.org.tw/viewtopic.php?t=41230 3.Unicode 補完計畫 for Palm 這是由 hobart & mactaris 網友自行製作的 project,目前有 CJKOS & 掌 龍中文的對應版本。相關聯結如下: 起源:PALM 上繁簡日漢字同時使用 [Unicode 補完計畫] 前篇 http://forum.palmislife.com/viewthread.php?tid=22308&fpage=12 [狂想曲] 繁簡日漢字同時使用 (Unicode 補完計畫) [CJKOS版本] http://forum.palmislife.com/viewthread.php?tid=22580&fpage=4 [狂想曲] 繁簡日漢字同時使用 (Unicode 補完計畫) [掌龍版本] http://forum.palmislife.com/viewthread.php?tid=22962&fpage=4