* updated by Kii Ali, 12-11-2001 To: "JQJQ" From: Kii Ali Subject: (beta) Nero 4006 Cc: pb Bcc: X-Attachments: At 02:33 PM 1999/1/25 +0800, you wrote: >附上中文語系版 >該改的都改了,我把 >天修正為日期 >年修正為年份 >月修正了月份 >秒修正了秒鐘 --------- 只單一字句時 >分修正了分鐘 --------- 只單一字句時 這樣子不錯,「觀感」順很多了。有時順眼,但有時就覺得累贅,你或許問 一下其他人的「直覺」,猛然一看的感覺或許更準。 因為我現在人在新竹,長途電話比較不方便,所以我轉到 patch-beta 來 ,或許也讓別人參考一下。也許怕在文字上會批評的比較刺耳,但總希望 作品出門能漂亮,甚至還要比 JAZZ 版漂亮,雖然不為什麼。在內部先批 評總是比流到外面再被質疑好多了。在這種心態下,的確會有如小正正所 說,要提壞的總是比提好的容易。只能儘可能避免,或是單純的就事論事 ,就軟體論軟體來說。原因是:我希望出門的東西漂亮。 相信我,寫這種測試報告比中文化還要累的。不是累,是累多了。寫這個的 時間已經足可出個小程式的中文化了。 測試環境:Cwin98, 800x600x256 , Small Font (別懷疑,故意用 256色來測,Pwin98, NT5 皆未測) 目錄 ---- 1.專有名詞的處理 2.Dates (日期) 3.Image Recoder 4.CD cover 程式 5.說明文件 6.Patch 檔方式 7.檔名換掉 8.NLS 檔案 1.專有名詞的處理 ----------------- 在 File Options/Character set 的部分 ISO , ASCII 的部分固然可以對應成「國際標準組織」「美國標準..」 但是在 Jazz 版和英法德文版本都沒有對這個多做說明,不如照 Jazz 版的作法,畫面會比較簡潔順眼。 multibyte 的部分,如果沒有公認的譯名,可以不用硬翻。「多位元組 」或許可以考慮,如果多位元組看起來看不懂,寧可不要動到。 同樣,Joliet 一定不是「茱麗葉」,這個可能有爭議,但是你可以去查一查 羅密歐與茱麗葉是不是使用 Jol... (我記得是 Jul.. 開頭)。相同道理,如果 在 EasyCDpro 裡面,把 Romeo 弄成「羅密歐」,不會看不懂,但是會「比較 奇怪」、「用不習慣」。 2.Dates (日期) -------------- 4006 多了可以設定日期,還要多按一個 Set..,好用與否,比起 4005 好 用與否可能見仁見智,我是覺得有點畫蛇添足(原英文版的問題)。只是要顯 示日期和時間可以拉寬一點,如果照原訂寬度,您的版本和英文版本的秒數 都被遮了。(雖然這不是你的問題,從原始英文版就有問題了)。 3.Image Recoder --------------- Jazz 之前的版本有翻譯成「影像檔燒錄器」,不錯。但是後來改用外掛 語系之後又沒有動到了。你的好像也沒有動? 4.CD cover 程式 --------------- 千萬不要放棄了,雖然可能沒有人用,你嫌爛我也嫌爛 (好像連 Jazz 也 嫌爛 :) ,但就翻譯者來說,都已經動了 nero ,對 cover 只是順手而已 。以前拿到 Jazz 的版本時,你會不把這部分的 patch 檔用上去嗎?要記 得雙魚貓所說的:「你要不要做一百分的作品?」...(Maiowoo, 又把你拖 下水了,嘻嘻) 放棄這個,就等於只有五十分,可不會是九十分。你懂我的意思。 5.說明文件 ---------- 還沒有完整看到,恐怕評論不準。幾個地方您參考一下。 5.1 nero 4006 的硬碟備分功能,一定要提及。 5.2 如果可能,上次跟您說的 nerocd95.vxd ,把它追出來 (不難吧), 可以順便對 ka 說過的「暴力安裝法」在 nero 可能出現的問題 評論一下。 (我是已知答案了,只是我來說就沒意思,當做 給您說明檔錦上添花用的。) 5.3 Volumn 可以輸入中文是參考誰改出來的。提一下,雖然是小 地方,對你來說沒差,對別人來說可讓人暗爽一下。 5.4 最重要的,Source 檔參考誰的 (當然是 Jazz 的),是隻字未改照貼, 還是改動部分,還是改動很多?改動專有名詞,還是改動翻譯部分? 說個清楚,這樣別人對抄襲的疑慮可以減低。對 Jazz 感謝是必要的, 但是不用說 (改版者不才 JQJQ),這樣別人看了可能會有點奇怪,未免 過於謙卑,如果我是 Jazz 看了也過意不去。出了門的東西就是你的, ,即使說不是你全做的。不用姿態過低,差不多就可以了。 5.5 這不重要。誰幫你 beta 出門的,可以略為提一下。不過也會有點擔心, beta 代表誰在把關,如果beta 得不好,那就會連那個傢伙也賠進去。(笑) 6.Patch 檔方式 --------------- 放出來的檔案是 rtpatch 格式。當然我們這種比較變態的傢伙,想到 rtpatch 著實有點感冒。因為不能隨意搞怪,而 mdf 那種呆呆的方式 反而很好動手。 rtpatch 非常適合多檔而且多層子目錄的程式,如 ICQ, netscape, FrontPage 來製造 patch 程式,幾乎無第二考量的程式可用。但對於 一兩個檔案的,實在不喜歡用 rtpatch ,心理威脅感?可能有一點。尤 其當你是新製造一個檔案 4006cht.nls 出來,而不是使用 patch 補丁補 出來時,就顯得更沒有必要了。若考慮檔案大小,你可以把 4006cht.nls, 4006cht.txt 壓起來變成 zip,檔案小太多了。 對使用著來說,麻煩,解出 zip 檔不是更方便?對測試者來說要無中生有 的 patch 出來,多此一舉。 你有沒有在 4005 程式底下裝過 4006 的語系檔?我幹過,只為了讓 rtpatch 能找 nero.exe 主程式。當然這樣測試是比較變態而不正規的。結果我就不要 說了。 建議案: ------- 原始檔 nls (因為根本沒有原始檔可以 patch ) 或 mdf ,zip 方式壓縮 。當然 zip 自解檔也可以,只是自解檔沒記錯的話,通常多個 50k 左右 。那些玩燒錄的傢伙要是連 zip 都不會解的話,未免也太離譜了,他們 還要不要玩 nero ? 我很害怕那種一按下去自解檔,就自動一卡車解到 c:\Program Files\ahead\nero 底下的東西,然後還自動 patch 完了,對一般人或許白癡方便很多,對我而言 就是準備收拾殘局。有太多朋友,程式集不是裝在 C: 底下的。也有不少朋友, 程式是不會只有放到 Program Files 底下的。 7.檔名換掉 ---------- 照 Jazz 版、英文版及一般人的習慣,都應該把 cht4006.nls, cht4006.txt 改成 nerocht.nls, nerocht.txt 。 另外,如果在語系裡面出現的「繁體中文」如果是後來才有的話,還是用 Chinese 為宜。因為字型顯示實在不好看。 8. NLS 檔案 ------------ 還是用 neolite 壓起來?一方面運作速度稍慢。我知道會有怕被抄襲 resource 的問題,只是要抄太容易了。真的要抄的話,照著螢幕上打字 就可以,誰說不行的?對打字快的人而言,絕對不是難事。就像破解對某 些有功力的人不是難事一樣。只是不願意這種事罷了。 另一方面,給別人測試「比較沒誠意」。別介意這句話,要測試是真的很累, 寫這份測試報告到現在已經花掉一個小時了,你可以想像之前要花掉更多 時間。這也是我對有能力的「測試者」,極願加以禮遇的重要原因。 很累。真的。 那麼,當你把東西壓起來,而讓我少了可以用 vc bc 直接抓蟲的途徑,你 可以想像,我要比原來浪費多少時間在上面?這個時間是大到無法估計的。 如果我丟了自己做的 teleport 給你,請你幫我測,而把東西鎖起來,你可 能也很難避免會有這種感覺的。(還請見諒,我說的比較直接一點。) 原始檔是讓別人觀摩的很好機會。我的看法是「要抄就拿去抄」。大家一起 進步。抄的好抄的壞抄的精彩抄的漂亮,可有很大差別。如果有知會的或是 有提及,或是本來就是自己互相做 beta 測試的朋友,那當然不會怎麼樣。 如果太離譜只貼個名字就出去的,然後那天又跟女朋友吵架心情不好,又有 時間閒閒沒事可以打字,就可能被 ka 大力咬下去囉。 我贊成開放,也願意讓後面的新手有機會可以觀摩。 至於怕抄,倒是還好,除非他不怕被 ka 一口咬下去。我有時會喜歡有人 被我咬痛的感覺,看別人雞飛狗跳,想想也滿變態的。其實真的要抄,一 樣可以抄的。就是 keyin 也可以抄。 廢言 ---- to :JQJQ ,測試時間不算,寫了一小時又四十三分鐘的測試報告,午餐都沒 有吃哪,看你要怎麼補償我囉 (大笑)。